აღიარებული, მიუნხენის 1. სამხარეო სასამართლოს პრეზიდენტის
მიერ ქართული ენის საჯაროდ რწმუნებული და საყოველთაოდ ნაფიცი მთარგმნელი
აღიარებული, მიუნხენის 1. სამხარეო სასამართლოს პრეზიდენტის
მიერ ქართული ენის საჯაროდ რწმუნებული და საყოველთაოდ ნაფიცი მთარგმნელი
აღიარებული, მიუნხენის 1. სამხარეო სასამართლოს პრეზიდენტის მიერ საჯაროდ რწმუნებული და საყოველთაოდ ნაფიცი ქართული და გერმანული ენების მთარგმნელი გითარგმნით და დაგიმოწმებთ შემდეგი სახის დოკუმენტებს:
სახელმწიფო / საჯარო / იურიდიული დოკუმენტები (ყოველგვარი სახის საბუთები / მოწმობები, პატენტები, საშემოსავლო გადასახადების დეკლარაციები, სასამართლოს შეტყობინებები, განაჩენები და ა.შ), კანონმდებლობა / სამართალი
საერთაშორისო, თანამშრომლობის, ნასყიდობის, სამსახურებრივი და ა.შ. ხელშეკრულებები
სუბტიტრები / სცენარები
ლიტერატურული თარგმანები / პროზა
ჩემი ჰონორარის საფუძველის წარმოადგენს გერმანიის ფედერაციული რესპუბლიკის კანონი (JVEG) ექსპერტთა, თარჯიმანთა, მთარგმნელთა, ნაფიც მსაჯულთა, მოწმეთა და მესამე პირთა ჰონორარის შესახებ.
ფასს, მათ შორის, განაპირობებს თარგმანის დამზადების სასურველი ვადა, მოცულობა (ნორმირებული ხაზები), ტექსტის სირთულე (თემატიკა და სინტაქსი) და ფორმატი (ქაღალდი, Word, PDF, სხვა ფორმატი, ცხრილები, ხელნაწერები და ა.შ.), აგრეთვე დამოწმების საჭიროება.
ე.წ. სასწრაფო თარგმანი მიღებიდან 48 საათის განმავლობაში მზადდება.
თარჯიმნად მომსახურების ფასებიც ზემოთ დასახელებული კანონით განისაზღვრება. მომსახურების დრო იწყება სახლიდან ჩემი გასვლიდან და მთავრდება სახლში დაბრუნებით (სახლიდან სახლამდე).
ზემოთქმულიდან გამომდინარე, თარგმანის ან თარჯიმნად მომსახურების ზოგად ღირებულებას, სამწუხაროდ, ამ გვერდზე ვერ დაგისახელებთ. ზუსტი ფასის გამოთვლის მიზნით დამიკავშირდით.